The City hall of Funchal (pictured) joined the World Diabetes Day which is celebrated on 14 November. Responded positively to the invitation by the International Diabetes Federation and lit the blue one of the main squares of the city, the Município.
The City hall building came blue came last Monday, and the Museum of Sacred Art and the Church of the College too.
I must confess that the first day I saw, after 23 hours, it seemed that he was entering the twilight zone. There was nobody in the street where I walked alone.
However, on Saturday in the World Day that I took the picture, I saw lights of other colors to interfere with the symbolism that was intended to be blue.
In any case, is to increase public awareness in support of a cause that is growing leaven in the world.
The lights were lit up the early morning today.
~~~~
A Câmara Municipal do Funchal (na imagem) associou-se ao Dia Mundial da Diabetes que se comemorou no dia 14 de Novembro. Respondeu positivamente ao convite formulado pela Federação Internacional da Diabetes e iluminou de azul uma das principais praças da cidade, a o Município.
O edifício da câmara surgiu azul na segunda-feira passada, assim como o Museu de Arte Sacra e a Igreja do Colégio.
Devo confessar que no primeiro dia que vi, depois das 23 horas, parecia que estava a entrar na twilight zone. Não havia ninguém na praça onde caminhei sozinho.
Contudo, no sábado, no Dia Mundial em que tirei a fotografia, já vi luzes de outras cores a interferir no simbolismo que se pretendia com o azul.
De qualquer forma, fica a acção de sensibilização em prol de uma causa que está a crescer formente no mundo.
As luzes estiveram acesas até o início da manhã de hoje.
One of the many beaches the islands have. The St. Lazarus beach. Have small stones rounded and smoothed by the constant coming and going of the waves. We can say that is a distinguishing factor of the island.
~~~~
Uma das várias praias, a de São Lázaro, que a Madeira dispõe. São de pedras pequenas arredondas e alisadas pelo constante vai e vem das ondas. Podemos dizer que são um factor distintivo da ilha.
Beautiful arrival of the cruise ship Arcadia of P & O Cruises, with a great sun light to give the welcome.
~~~~
Bonita chegada do navio de cruzeiros Arcadia da P&O Cruises, com uma grandiosa luz de sol a dar as boas-vindas.
This is the theater of Queen Victoria where the quality is unquestionable.
~~~~
Este é o teatro do Queen Victoria onde a qualidade é inquestionável.
In the port of Funchal, although the movement of ships is increasing throughout the year, is characterized by two times of high intensity. In April, some cruise ships that make cruises in the Caribbean and throughout that area, traveling to Europe where they are positioned to travel in the summer in the Mediterranean and Northern Europe. With the arrival of autumn in Europe, with the leaves falling from the trees, the ships which came to warm in the sun make the way around. As they say here, after they come "up", in November go "down" as I shown in the picture I have take in the other day, with a Holland America ship go "down". In this picture we can see also the tower of the Convent of Santa Clara on the left.
~~~~
No porto do Funchal, embora o movimento de navios esteja a aumentar ao longo do ano, caracteriza-se por duas alturas de grande intensidade. Em Abril, uma parte dos navios de cruzeiros que fazem cruzeiros nas Caraíbas, e em toda aquela área, viajam para a Europa onde se posicionam para viagens no Verão no Mediterrâneo e norte da Europa. Com a chegada do Outono na Europa, além das folhas que caem das árvores, os navios que vieram aquecer-se ao sol fazem o percurso inverso. Como se diz por aqui, depois de "subirem", no mês de Novembro vão para "baixo", conforme se pode ver na imagem que registei um dia destes, com um navio da Holland America a "descer", podendo ver-se a torre do Convento de Santa Clara à esquerda.
A large ship like the Queen Victoria, from Cunard, could not fail to have an elegant and imposing funnel.
~~~~
Um grande navio como o Queen Victoria, da Cunard, não poderia deixar de ter uma elegante e imponente chaminé.
Every week during the winter months, AIDA Cruises has a ship to pass in Madeira. Arrives at the end of Sunday morning and go out in the mid-afternoon in the next day. During his time in Funchal, is common to see groups of passengers through the streets of the city by bike. A healthy way of knowing their charms and beauties.
~~~~
Todas as semanas, durante os meses de Inverno, a AIDA Cruises tem um navio a passar na Madeira. Chega ao fim da manhã do domingo e parte a meio da tarde do dia seguinte. Durante a sua passagem pelo Funchal, é comum ver grupos de passageiros a passearem pelas ruas da cidade em bicicleta. Uma forma salutar de conhecer os seus encantos e belezas.
One of the pool of Queen Victoria, in the stern, with elegance and superb views of the city of Funchal.
~~~~
Uma das piscina do Queen Victoria, na popa, com requinte e uma soberba vista para a cidade do Funchal.
Cruise ships are betting increasingly diversified access for passengers. In the Independence of the Seas, the company has created conditions for them to surf the bow of the ship, with the wind to the face and nothing else ahead unless the sea.
~~~~
Os navios de cruzeiro apostam cada vez no acesso diversificado dos passageiros. No Independence of the Seas, a companhia criou condições para que possam navegar na proa do navio, com o vento a dar na cara e sem mais nada à frente a não ser o mar.
One day I went through the Marina of Funchal. Passing by one of the sailboats I saw a piece of paper what attracted my attention. Showing its location on the island of Madeira and the direction it would take to get to Cape Verde. What I conclude is that not always the closest road is the fastest, at least in terms of sailing. As you can see, the best course is to catch the snake best winds.
~~~~
Um dia destes passei pela Marina do Funchal. Ao passar por um dos barcos à vela que lá estava um pedaço de papel despertou-me a atenção. Mostrava a sua localização na ilha da Madeira e o rumo que ia seguir para chegar a Cabo Verde. O que deduzo é que nem sempe o caminho mais perto é o mais rápido, pelo menos em termos de vela. Como se pode ver, o melhor rumo é serpentear para apanhar os melhores ventos.
I will reveal a secret. In the city where I was born and alive we built ships. Thats true ... We built, but only small models or models of plastic to mount. What this picture seems to show is an illusion to the new platform of Funchal in construction in the foreground, and the cruise ship for P&O Oriana, in another of his many stints in the city.
~~~~
Vou revelar um segredo. Na cidade onde nasci e vivo contruímos navios. É verdade... construímos, mas apenas pequenas maquetas ou modelos de plástico para montar. O que esta imagem parece mostrar é uma ilusão com a nova gare do porto do Funchal em construção, em primeiro plano, e o navio de cruzeiros da P&O, o Oriana, em mais uma das suas muitas passagens pela cidade.
I was on board the Queen Victoria recently. Besides the beauty on board, I saw, among the many models of ships which had from Cunard, the company who belong to, the Queen Mary, accompanied by a painting of Queen Elizabeth 2, sold to Dubai to be a floating hotel.
~~~~
Estive a bordo do Queen Victoria recentemente. Além da beleza que encontrei a bordo, vi, entre as muitas maquetas de navios que tinha a bordo da Cunard, a companhia a que pertence, vi esta do Queen Mary, acompanhada de uma pintura do Queen Elizabeth 2, vendido para o Dubai para ser um hotel flutuante.
This image accompanies me every when I go to one of the balconies of my house. Many are taken daily by tourists, on street level, passing through the Convent of Santa Clara to which it belongs. But this perspective is not possible the other hand, want to share with you by because, really, is very beautiful and has great historical and architectural value.
~~~~
Esta imagem acompanha-me diariamente sempre que vou a uma das varandas da minha casa. Muitas são obtidas diariamente, ao nível da estrada, por turistas que passam pelo Convento de Santa Clara a que pertence. Mas esta perpectiva não é possível de outro lado, pelo quero partilhar consigo porque, realmente, é muito bonita e apresenta um grande valor arquitectónico e histórico.
The Santa Maria has just returned from another trip to the coastal city of Funchal and part of another, Câmara de Lobos. It is curious to see the difference in size of the big boats of their times. The Santa Maria, that we see a replica of that used by Columbus on his way to America, would be one of the largest in its time. Today is tiny compared with the large cruise ships and Independence of the Seas, which was once again the capital of Madeira.
~~~~
A nau Santa Maria acaba de chegar de mais uma viagem pelo litoral da cidade do Funchal e parte de uma outra, Câmara de Lobos. É curioso ver a diferença de tamanhos dos grandes barcos das suas épocas. A Santa Maria, que vemos aqui uma réplica da utilizada por Colombo a caminho da América, seria um dos maiores no seu tempo. Hoje é minúsculo comparado com os grandes navios de cruzeiro como Independence of the seas, que mais uma vez esteve na capital da ilha da Madeira.