Christian McBride has been to Madeira in Funchal Jazz. It happened two years ago, when he was just another member of the team that played with Chick Corea.
Decided to create a new acoustic trio, who recently recorded the album "Out Here" and which opened with Christian Sands on piano and Jerome Jennings on drums, the last night of concerts on the main stage of the Funchal Jazz Festival in 2015.
Although the first to play are considered a preamble to the stars that will touch later, to me, Christian McBride was the star of the evening yesterday to justify that his talent could not have a secondary role. It was brilliant as well as Christian Sands and Jerome Jennings.
As for Terence Blanchard (the second picture playing the trumpet) had a nice stage presence with a more fanciful and crafted music, and therefore less pure.
In rocking way, the Funchal Jazz in 2015 was spectacular the overall level of the artists, with an organization that has excelled for the accuracy and detail.
~~~~~~~~~~
Christian McBride já esteve na Madeira no Funchal Jazz. Aconteceu há dois anos, altura em que era apenas mais um elemento da equipa que tocava com Chick Corea.
Decidiu criar um novo trio acústico, que recentemente gravou o álbum “Out Here” e com o qual abriu, com Christian Sands ao piano e Jerome Jennings na bateria, a última noite de concertos, no palco principal do Funchal Jazz Festival 2015.
Embora os primeiros a tocar sejam considerados um preâmbulo para as estrelas que tocarão depois, para mim, Christian McBride foi a estrela da noite de ontem a justificar que o seu talento não poderia ter um papel secundário. Foi brilhante assim como Christian Sands e Jerome Jennings.
Quanto a Terence Blanchard (na segunda fotografia a tocar trompete) teve uma presença agradável em palco com uma música mais fantasiosa e trabalhada, e, por isso, menos pura.
Em jeito de balanço, o Funchal Jazz 2015 foi espetacular a nível global dos artistas presentes, com uma organização que primou pelo rigor e detalhe.
- with a Canon 100D
Decided to create a new acoustic trio, who recently recorded the album "Out Here" and which opened with Christian Sands on piano and Jerome Jennings on drums, the last night of concerts on the main stage of the Funchal Jazz Festival in 2015.
Although the first to play are considered a preamble to the stars that will touch later, to me, Christian McBride was the star of the evening yesterday to justify that his talent could not have a secondary role. It was brilliant as well as Christian Sands and Jerome Jennings.
As for Terence Blanchard (the second picture playing the trumpet) had a nice stage presence with a more fanciful and crafted music, and therefore less pure.
In rocking way, the Funchal Jazz in 2015 was spectacular the overall level of the artists, with an organization that has excelled for the accuracy and detail.
~~~~~~~~~~
Christian McBride já esteve na Madeira no Funchal Jazz. Aconteceu há dois anos, altura em que era apenas mais um elemento da equipa que tocava com Chick Corea.
Decidiu criar um novo trio acústico, que recentemente gravou o álbum “Out Here” e com o qual abriu, com Christian Sands ao piano e Jerome Jennings na bateria, a última noite de concertos, no palco principal do Funchal Jazz Festival 2015.
Embora os primeiros a tocar sejam considerados um preâmbulo para as estrelas que tocarão depois, para mim, Christian McBride foi a estrela da noite de ontem a justificar que o seu talento não poderia ter um papel secundário. Foi brilhante assim como Christian Sands e Jerome Jennings.
Quanto a Terence Blanchard (na segunda fotografia a tocar trompete) teve uma presença agradável em palco com uma música mais fantasiosa e trabalhada, e, por isso, menos pura.
Em jeito de balanço, o Funchal Jazz 2015 foi espetacular a nível global dos artistas presentes, com uma organização que primou pelo rigor e detalhe.
- with a Canon 100D
Kurt Elling, recognized by The New York Times as "the most outstanding singer of our time", was yesterday in the 2nd day of the Funchal Jazz 2015.
He presented his new album, released on 9 June, which goes by the name Passion world. and in addition to his distinctive voice and presence, rockrose companhado for a luxury band, which includes pianist and organist Gary Versace, guitarist John McLean, bassist Clark Sommers and drummer Christian Euman.
~~~~~~~~~~~~~~~~
Kurt Elling, reconhecido pelo The New York Times como “o mais destacado vocalista do nosso tempo", esteve ontem no 2.º dia do Funchal Jazz 2015.
Apresentou o seu novo álbum, editado a 9 de junho, que dá pelo nome de Passion World. E, além da sua inconfundível voz e presença, esteva companhado por uma banda de luxo, da qual fazem parte o pianista e organista Gary Versace, o guitarrista John McLean, o contrabaixista Clark Sommers e o baterista Christian Euman.
He presented his new album, released on 9 June, which goes by the name Passion world. and in addition to his distinctive voice and presence, rockrose companhado for a luxury band, which includes pianist and organist Gary Versace, guitarist John McLean, bassist Clark Sommers and drummer Christian Euman.
~~~~~~~~~~~~~~~~
Kurt Elling, reconhecido pelo The New York Times como “o mais destacado vocalista do nosso tempo", esteve ontem no 2.º dia do Funchal Jazz 2015.
Apresentou o seu novo álbum, editado a 9 de junho, que dá pelo nome de Passion World. E, além da sua inconfundível voz e presença, esteva companhado por uma banda de luxo, da qual fazem parte o pianista e organista Gary Versace, o guitarrista John McLean, o contrabaixista Clark Sommers e o baterista Christian Euman.
Calçada Portuguesa (Portuguese sidewalk) in Rua de João Tavira. A frame with a former transport on the island of Madeira which today no longer exists: called "rede".
Basically we are talking about a strong stick that supports a strong fabric, which creates a kind of cradle in which a person lies down. After transportation is done by two men, one in front and one behind, supporting the weight on his shoulders. In more remote places of the island it was still used in the not too distant decades to transport sick people. I myself got to see a case in a place then that had no road, where someone had a network at home to use in case of need.
~~~~~~
Calçada Portuguesa na Rua de João Tavira.
Uma fotografia que evidencia um transporte antigo na ilha da Madeira que hoje já não existe: a chamada rede. Basicamente estamos a falar de um pau forte que suporta um tecido forte, que cria uma espécie de berço onde uma pessoa se deita. Depois o transporte é feito por dois homens, um à frente e outro atrás, suportando o peso aos ombros.
Em alguns lugares mais recônditos da ilha ainda foi utilizada em décadas não muito distantes para transportar pessoas doentes. Eu próprio cheguei a ver um caso desses num lugar que então não tinha estrada, onde alguém tinha uma rede em casa para usar em casos de necessidade.
The Zarco Avenue with its trees in a row and an extensive tour in Calçada Portuguesa (Portuguese sidewalk).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A Avenida Zarco com as suas árvores em fileira e um extenso passeio em Calçada Portuguesa.
Flowers and ships moored in the Funchal port.
~~~~~~~~~~~~~~~
Flores e navios atracados no porto do Funchal.
Calçada Portuguesa (Portuguese sidewalk) in Rua de João Tavira. A frame with grapes that contributes to the famous Madeira wine.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Calçada Portuguesa na Rua de João Tavira. Um quadro com uvas que contribui para fazer o famoso Vinho da Madeira.
Two buses from Horários do Funchal now in the Rotunda Infante. Above you see the chapel of Santa Catarina.
~~~~~~~~~~~~~~~
Dois autocarros da empresa Horários do Funchal na Rotunda do Infante. Em cima pode ver-se a capela de Santa Catarina.
- with Canon 100 D
~~~~~~~~~~~~~~~
Dois autocarros da empresa Horários do Funchal na Rotunda do Infante. Em cima pode ver-se a capela de Santa Catarina.
- with Canon 100 D
Flowers and plants and a superb view from the Cliff Bay hotel.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Flores e plantas e uma vista soberba a partir do The Cliff Bay hotel.
- with Canon 100 D
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Flores e plantas e uma vista soberba a partir do The Cliff Bay hotel.
- with Canon 100 D
The Funchal Town Hall seen from a different perspective.
~~~~~~~~~~~~~~~~
A Câmara Municipal o Funchal vista de uma perspetiva diferente.
This street is considered one of the oldest in town. Today is inside the Madeira Wine lodge and can be crossed even for those who do not go to the museum that there exists or buy wine Madeira.
~~~~~~~~~~~~~~~~
Esta rua é considerada uma das mais antigas da cidade. Hoje está no interior da Madeira Wine lodge e pode ser atravessada mesmo para quem não vai ao museu que ali existe ou comprar vinho Madeira.
The Atlantic Festival 2015, third saturday.
As in previous years, took place at outer pier of the Port of Funchal to highlight the show to people in town.
Pyro musical Show by “Pyrofel Pirotecnia, Lda.” company (Portugal).
Theme: “The Magic of the Moonlight” .
~~~~~~~~~~~
Festival do Atlântico 2015, terceiro sábado.
Tal como nos anos anteriores, decorreu no extremo do porto do Funchal para proporcionar uma melhor vista do espetáculo desde a cidade.
O espetáculo Piromusical foi realizado pela empresa Pyrofel Pirotecnia, Lda. (Portugal).
Tema: “Magia ao Luar”.
- with a Canon 100D
As in previous years, took place at outer pier of the Port of Funchal to highlight the show to people in town.
Pyro musical Show by “Pyrofel Pirotecnia, Lda.” company (Portugal).
Theme: “The Magic of the Moonlight” .
~~~~~~~~~~~
Festival do Atlântico 2015, terceiro sábado.
Tal como nos anos anteriores, decorreu no extremo do porto do Funchal para proporcionar uma melhor vista do espetáculo desde a cidade.
O espetáculo Piromusical foi realizado pela empresa Pyrofel Pirotecnia, Lda. (Portugal).
Tema: “Magia ao Luar”.
- with a Canon 100D
The Belmond Reid's Palace hotel is set on a prime location in the city.
~~~~~~~~~~~~
O hotel Belmond Reid's Palace está implantado num local privilegiado da cidade.
~~~~~~~~~~~~
O hotel Belmond Reid's Palace está implantado num local privilegiado da cidade.
Photos like this are the more are recorded by cameras of those who visit us and does not relieve a trip to the iconic Madeira Botanic Garden, where in addition to the variety of flowers, plants and trees, offers a superb view of the city of Funchal.
~~~~~~~~~
Fotografias semelhantes a esta serão das que mais são registadas pelas máquinas fotográficas de quem nos visita e não dispensa uma ida ao icónico Jardim Botânico, onde, além da variedade de flores, plantas e árvores, oferece uma vista soberba para a cidade do Funchal.
The city of Funchal seen from a different perspective from Santa Catarina Park.
~~~~~~~~~~~~~~
A cidade do Funchal vista de uma perspetiva diferente, vista do Parque de Santa Catarina.
- with Canon 100 D
~~~~~~~~~~~~~~
A cidade do Funchal vista de uma perspetiva diferente, vista do Parque de Santa Catarina.
- with Canon 100 D
Three ships, one image. In the foreground we see the ferry Lobo Marinho leaving for another day trip to the island of Porto Santo. And come, we see two cruise ships: the Costa Magica, ahead, and the Azura, back there.
~~~~~~~~~~~~
Três navios, uma imagem. Em primeiro plano vemos o ferry Lobo Marinho que parte para mais uma viagem diária para a ilha do Porto Santo. E, a chegar, vemos dois navios de cruzeiro: o Costa Magica, à frente, e o Azura, lá atrás.