The museum CR7, from Cristiano Ronaldo, is one of the latest cultural offerings of the island of Madeira.
In this photograph I tried connecting the Madeiran football player playing at Real Madrid, which is exposed in wax at full scale, with the Golden Ball as the player has earned this year, referring to 2013, through reflection.
What you see here is an inverted plan 180 in relation to what is actually in the museum.
~~~~~
O museu CR7, de Cristiano Ronaldo, é uma das ofertas culturais mais recentes da ilha da Madeira.
Nesta fotografia procurei ligar o jogador de futebol madeirense a jogar no Real Madrid, que está exposto em cera, à escala real, com a Bola de Ouro que o jogador ganhou este ano, referente a 2013, através do reflexo.
O que aqui se vê é um plano invertido de 180º em relação ao que está, na realidade, no museu.
Canon IXUS 240 HS
f/2.7
1/30 seconds
ISO 400
With over more than 126 years of history, Fábrica Mel-de-Cana Ribeiro Sêco de V. Melim, Lda is a reference in the production of sugarcane syrup, a product that crosses its identity with Madeira Island's own identity.
This photo have just a few days because the factory is receiving sugar cane to transform in sugar cane honey recognized for its great quality.
~~~~~
Com mais de mais de 126 anos de história, a Fábrica Mel-de-Cana Ribeiro Sêco de V. Melim, Lda é uma referência na produção de mel de cana de açúcar, um produto que cruza a sua identidade com a própria identidade da Ilha da Madeira.
Esta foto tem apenas alguns dias porque a fábrica está recebendo cana-de-açúcar para transformar em mel de cana de açúcar reconhecido pela sua grande qualidade.
Canon IXUS 240 HS
f/2.7
1/30 seconds
ISO 800
The gardens of Quinta Vigia addition to having a wide variety of flowers, plants and árvorves, have various ornaments like this beautiful fountain.
~~~~~
Os jardins da Quinta Vigia além de apresentarem uma grande diversidade de flores, plantas e árvorves, dispõem de vários ornamentos como este chafariz.
Canon IXUS 240 HS
f/5
1/60 seconds
ISO 200
The "peixe espada" black scabbard fish is the more traditional fish in Madeiran cuisine, whose island was caught the first time and are commercially exploited this kind of depth, who lives on average depths between 800 meters and 1200 meters.
The fish lives in the Atlantic ocean, between latitudes 69 ° N and 27 ° N , and longitudes 79 ° W and 3 W. Thus, it can be found in the eastern Atlantic Ocean, from the Strait of Denmark, Iceland and Norway to Madeira and the west coast of northern Africa.
There are no data that demonstrate when the black scabbard fish started to be caught in the waters of the archipelago, but Manoel Thomás, in his poem "The Insulana", in 1635, makes a reference to the sword, among other coastal fish and top.
What is known with some tightening is that, in 1839, this species was described to science, the English naturalist Rev. Richard Thomas Lowe, who gave him the name deAphanopus carbo, alluding to the fact that a species without fins pelvic visible (Aphanopus, Greek, without feet) and black color (carbo, Latin, black).
But surely what is known is that the fishermen were Madeira, Câmara de Lobos, which for decades were fishing deep sea sharks to extract oil for lighting and skins for sanding, who happened to have found the black scabbard fish . With it , began an artisanal fishery that continues today, making Madeira the first place in the world to develop a technique of directed fishing for a kind of depth.
~~~~~
O peixe espada preto é o mais tradicional da cozinha madeirense, em cuja ilha se pescou pela primeira vez e se explorou comercialmente esta espécie de profundidade, que vive em média profundidades entre os 800 metros e os 1200 metros.
Vive no oceano Atlântico, entre as latitudes 69ºN e 27ºN e as longitudes 79ºW e 3ºW. Assim, pode ser encontrado no oceano Atlântico oriental, desde o estreito da Dinamarca, a Islândia e a Noruega, até à Madeira e à costa oeste do norte de África.
Não existem dados que evidenciem quando o peixe espada preto começou a ser pescado nas águas do arquipélago, mas Manoel Thomás, no seu poema “A Insulana”, de 1635, já faz uma referência à espada, entre outros peixes costeiros e do alto.
O que se sabe com algum maior rigor é que, em 1839, esta espécie foi descrita para a ciência, pelo naturalista Inglês Rev. Richard Thomas Lowe, que lhe deu o nome deAphanopus carbo, numa clara alusão ao facto de ser uma espécie sem barbatanas pélvicas visíveis (Aphanopus, do grego, sem pés) e de cor negra (carbo, do latim, negro).
Mas com toda a certeza, o que se sabe é que foram os pescadores da Madeira, de Câmara de Lobos, que há muitas décadas pescavam os tubarões de profundidade para extraírem óleo para iluminação e peles para lixas, que por acaso descobriram o peixe espada preto. Com isso, deram início a uma pescaria artesanal que perdura até hoje, fazendo da Madeira o primeiro local no mundo a desenvolver uma técnica de pesca dirigida a uma espécie de profundidade.
Canon IXUS 240 HS
f/2.7
1/60 seconds
ISO 250
I find the left painting in Funchal port one of this days.
I do not like the painting, that reminds graffiti. But this could be subjective. However, the truth is that is not covered in paintings that are usually made by the crew and passengers of ships and yachts to remenber their voyages.
And there's an aggravating that is not respecting that was already there at Thomson Majesty, taken in 2012, painting over a part.
The Savoy Hotel was built in 1912.
Over time the unit has been growing and increasing the number of rooms.
In the 20s boasted 4 stars and at the end of the 60 would change to 5 stars with the arrival of charter flights from Europe.
In the 70 undergoes a major transformation and has nothing to do with the original, whose architecture was-overlapping. Now has 13 floors and 337 rooms. It's a classic hotel.
In 2009 began to be demolished to make way for a new hotel would be built from scratch with 16 floors and 500 rooms.
The death of one of two partners, coupled with the adverse economic climate has made the work already undertaken stay as seen on the picture for some years now.
The Mercado dos Lavradores (farmers market, with a project by Edmundo Tavares (1892-1983, was inaugurated on November 24 194.
Testimony of the "Estado Novo" architecture, reflects the grandeur of its conception, the intention of making it big in the city center provider.
In its space organized into small "squares", "Wide", "Streets" and "Stairway" sell themselves products of all kinds, blend colors, sounds, smells and different people.
Canon IXUS 240 HS
f/2.7
1/125 sec
ISO 200
There are many ways to go to the CR7 Museum, in Funchal city, if you go on foot. But, if you want to do there in a car you need to follow the indication and go to Rua da Penha de França until stop in Rua Princesa D. Amélia and go to the number 10. This is the Cristiano Ronaldo museum where he have their trophies since the beginning in Madeira island, where was born.
Canon IXUS 240 HS
f/ 5.6
1/640
ISO 100
The English church in Funchal, in Rua do Quebra Costas, has stood for almost 190 years and is a vibrant part of life for dozens of British residents on Madeira island and for many thousands of people from all countries of the world.
Canon IXUS 240 HS
f/8
1/400
ISO 125