I always loved the notion of the use of space on each ship and the solutions that the designers have to be it most functional. This right wing, or starboard, to use the language at sea, in the Volcan de Tijarafe, of the Naviera Armas, does not arise because there is no space on the bridge but to assist in maneuvering in and out of ports.
~~~
Sempre me fascinou a noção do aproveitamento do espaço em cada navio e as soluções que os seus desenhadores encontram para que seja o mais funcional. Esta ala saída, da direita, ou estibordo, para utilizar a linguagem marítima, do Volcan de Tijarafe, da Naviera Armas, não surge porque não existe espaço na ponte de comando mas antes para ajudar nas manobras de entrada e saída dos portos.
The memories of the Quinta das Cruzes Museum intersect with the life and history of the city of Funchal. Besides having been the last residence of João Gonçalves Zarco, discoverer of Madeira is more than 500 years of history of the island.
In the nineteenth century is introduced a new design of gardens, construction of sites in ways in litle rolling stones, and the location of the houses of pleasure, melancholic spaces, and the taste of the season.
~~~~
As memórias do Museu Quinta das Cruzes cruzam-se com a vida e a história da cidade do Funchal. Além de ter sido a última residência de João Gonçalves Zarco, descobridor da ilha da Madeira representa mais de 500 anos da história da ilha.
No século XIX é introduzida uma nova concepção dos espaços ajardinados, na construção dos canteiros, nos caminhos empedrados em pedra rolada, nas fontes em pedra de fajôco, bem como na localização das casinhas de prazer, espaços melancólicos, bem ao gosto da época.
In the nineteenth century is introduced a new design of gardens, construction of sites in ways in litle rolling stones, and the location of the houses of pleasure, melancholic spaces, and the taste of the season.
~~~~
As memórias do Museu Quinta das Cruzes cruzam-se com a vida e a história da cidade do Funchal. Além de ter sido a última residência de João Gonçalves Zarco, descobridor da ilha da Madeira representa mais de 500 anos da história da ilha.
No século XIX é introduzida uma nova concepção dos espaços ajardinados, na construção dos canteiros, nos caminhos empedrados em pedra rolada, nas fontes em pedra de fajôco, bem como na localização das casinhas de prazer, espaços melancólicos, bem ao gosto da época.
With two large cruise ships in the port, we can see part of the Praça da Autonomia (Autonomy Square), with a touristic bus what circulate every day in the city roads.
Com dois grandes navios de cruzeiros no porto, podemos ver parte da Praça da Autonomia, com um dos autocarros turísticos que diariamente circulam pelas ruas cidade.
Although the summer months, traditionally, are not the most busy with cruise ship in the port of Funchal, images like this, with several bus waiting, are common at other times of year, when large ships arrive.
~~~~~
Embora os meses de Verão, tradicionalmente, não sejam os mais movimentados com navios de cruzeiros no porto do Funchal, imagens como esta, com vários autocarros à espera, são comuns noutras alturas do ano, quando chegam grandes navios.
One of the entries for Reid's Palace Hotel, the ex-libris of the hotel and Funchal in Madeira.
~~~
Uma das entradas para Reid's Palace Hotel, o ex-libris da hotelaria do Funchal e da Madeira.
Like the building, the board found in one of its walls, to the side of Calçada of Santa Clara, is old. It is from the Companhia de Seguros Aliança Madeirense (Alliance Insurance Company Madeirense) now by processes of merger in 1978, which strengthened the left seguragora Fidelidade (loyalty).
~~~
Tal como o prédio, a placa que se encontra numa das suas paredes para o lado da Calçada de Santa Clara, é antiga. É da Companhia de Seguros Aliança Madeirense que passou por processos de fusão em 1978, de onde saiu fortalecida a seguragora Fidelidade.
A cruise ship is approaching, slowly, to the port of Funchal. This is Marco Polo, an old ship, modernized, with elegant lines.
~~~
Um navio de cruzeiros aproxima-se, calmamente, do porto do Funchal. É o Marco Polo, um navio antigo, modernizado, com linhas elegantes.
Two ships, two destinations and two features to provide travel, despite having similar sizes. In the first plane we see the ship Lobo Marinho, from Porto Santo Line, which makes daily trips between Funchal and Porto Santo, the second largest island of the archipelago, which, like Madeira, is inhabited. In the second plane, we see a small ship from Seaborn Cruise Lines, specialized in cruising to a more demanding target of passengers.
Dois navios, dois destinos e duas características de proporcionar viagens, apesar de terem tamanhos similares. Em primeiro plano podemos ver o navio Lobo Marinho, da Porto Santo Line, que faz viagens diárias entre o Funchal e o Porto Santo, a segunda maior ilha do arquipélago, que, tal como a Madeira, é habitada. Em segundo plano, vemos um pequeno navio da Seaborn Cruise Lines, especializado em cruzeiros para um target de passageiros mais exigente.
This image does not from these days, because we are in summer. The snow that you can see on top of mountains is not very common, even in winter. And when it falls, it is on very short periods.
~~~~
Esta imagem não é destes dias, porque estamos no Verão. A neve que se vê no topo das montanhas não é muito frequente, mesmo no inverno. E, quando cai, é por períodos muito curtos.