Central promenade of Avenida Arriaga, with the cathedral entrance of Funchal in the background.
Passeio central da Avenida Arriaga, com a entrada da catedral do Funchal ao fundo.
Lines and colors in the Parque de Santa Catarina, with the flag of Madeira in the background, belonging to Quinta Vigia.
Linhas e cores no Parque de Santa Catarina, com a bandeira da Região Autónoma da Madeira ao fundo, pertencente à Quinta Vigia.
The AIDAsol cruise ship began today winter cruises in Madeira. She will return every week until April 2016.
There is much that the Michelin doll see who goes in Rua das Cruzes, sitting at the shop entrance specializes in tires. On the other side is a twin that does exactly the same thing.
Há muito que este boneco da Michelin vê quem passa na Rua das Cruzes, sentado à entrada de oficina especializada em pneus. No outro lado está um gémeo que faz exatamente a mesma coisa.
I've never seen this kind of bike through the city streets. Give me the idea that is developed for all occupants pedalarem even though it is not happening at the time made this photograph on the Avenida Arriaga.
Nunca tinha vista esta espécie de bicicleta pelas ruas da cidade. Dá-me a ideia que foi desenvolvida para todos os ocupantes pedalarem pese embora isso não esteja a acontecer no momento em fiz esta fotografia na Avenida Arriaga.
This plaque marks the birthplace of the poet Herbert Helder, one of the most respected, considered the greatest Portuguese poet of the second half of the twentieth century. Died this year in Cascais. It is on the Rua da Carreira.
Esta placa assinala a casa onde nasceu o poeta madeirense Herberto Helder, um dos mais conceituados, considerado o maior poeta português da segunda metade do século XX. Faleceu este ano em Cascais. Fica na Rua da Carreira.
Side view of the São João Baptista do Pico fortress.
Vista lateral da Fortaleza de São João Baptista do Pico.